Der Vortrag „Kommunikation in China“ von Christian Rommel ist Bestandteil des Kurses „Archiv - Business-Knigge China“. Der Vortrag ist dabei in folgende Kapitel unterteilt:
Welche der folgenden Aussagen zu Putonghua (Hochchinesisch) sind korrekt?
Welche der folgenden Aussagen zur chinesischen Schrift sind korrekt?
Was sind typische Eigenheiten der Kommunikation zwischen Deutschland und China?
Wieso ist ein persönlicher Dolmetscher von höchstem Wert für Sie?
Wie sollten Sie in China mit den Worten "ja" und "nein" umgehen?
Ein chinesischer Geschäftspartner, der Ihnen am Vortag die Erledigung einer Aufgabe zugesichert hatte, erscheint nicht im Betrieb. Sein Kollege weigert sich die Aufgabe für ihn zu übernehmen, um Ihnen Ihre Arbeit zu ermöglichen. Wie reagieren Sie?
5 Sterne |
|
5 |
4 Sterne |
|
0 |
3 Sterne |
|
0 |
2 Sterne |
|
0 |
1 Stern |
|
0 |
... 2013 CHINA-KURS 1: Business-Knigge China - ...
... Yueyu (Süden), Minyu (Fujian), Ganyu (Jiangxi), Xiangyu (Hunan), Hakka. Keine Verständigung in Muttersprache, Dialekte, 50 ...
... Kapitel 3.3. b) Schriftzeichen als gemeinsames Element: Lexikon, Analphabetentum ...
... gelehrt, gelernt, lesen und schreiben einfachere Kommunikation mit Ausland. Internationalisierung, wettbewerbsfähig ...
... Kapitel 3 3. d) Übersetzung: Mehr als Inhalt, Kommunikation, Anspruch zwischen den Zeilen, ...
... vermitteln, schlichten, Ton treffen, Hiob Harmonie, Feingefühl, Diplomatie Schulung, Übung, Qualität, Loyalität eingespieltes Team, ...
... Kapitel 3 3. f) Bejahung: In D direkt, offen, klar, eindeutig, Ja-Nein, ergebnisorientiert, Ziel, Entscheidung, ...
... 1: Business-Knigge China - Kapitel 3 ...
... Hierarchie, feste begrenzte Zuteilung, kein Freiraum, keine flexible Zuständigkeit, Urlaub, Krankheit, Vertretung, nicht vor Ort wer kann, ...
... Kapitel 3 3. i) Wuwei-Prinzip: Ursprung Daoismus, Lehre des Weges bewusst, aktiv Nichthandeln, aussitzen, Problem ...